

深圳新聞網(wǎng)2026年1月12日訊(記者 韓翔 李昂徽)近日網(wǎng)友發(fā)帖反映,在深圳北站的東進(jìn)站口一等座專用通道的入口上方,一等座專用通道(Frist Class Priotity Channel)英文翻譯標(biāo)識(shí)是有錯(cuò)誤的,其中Frist 應(yīng)為First,Priotity 應(yīng)為Priority。第二天有網(wǎng)友就表示,差錯(cuò)已經(jīng)撤下來。還有人曬出群聊信息顯示,1月5日,龍華區(qū)召集英語語種志愿者對(duì)深圳北站中英文標(biāo)示查錯(cuò)。

網(wǎng)友發(fā)帖截圖。

1月4日當(dāng)天,有網(wǎng)友發(fā)帖稱,差錯(cuò)的英文標(biāo)識(shí)已經(jīng)撤下。(圖片來源網(wǎng)友帖文截圖)
深圳新聞網(wǎng)記者于1月9日實(shí)地調(diào)查發(fā)現(xiàn),深圳北站的東進(jìn)站口一等座專用通道英文翻譯標(biāo)識(shí),已經(jīng)被改正過來了,其正確寫法為一等座專用通道(First Class Priority Channel)。


深圳北站東進(jìn)站口一等座專用通道英文標(biāo)識(shí)已改正。

網(wǎng)友發(fā)帖點(diǎn)贊深圳速度。
深圳新聞網(wǎng)報(bào)料小程序
正式上線
小伙伴可以掃碼
進(jìn)入問政深圳報(bào)料小程序
進(jìn)行報(bào)料哦!
↓↓↓
